End-to-end translation for documents, data, and localization workflows.
Standard APIs hand back a blob. No batching control, no cost preview, and no way to protect inline tags or code identifiers.
Translating formatted Word or PPTX files means spending hours fixing layouts after text is pasted back.
Arabic & Hebrew require layout mirroring, digit shaping, and font changes. Text replacement alone breaks the file.
A legal term translated three different ways across a forty-page contract isn't a style issue—it's a liability.
Predictable. Scalable. Format-Aware.
Results are reassembled into the original order, merging cache hits, fresh translations, and flagging any failures.
Word-Count Batching: Sizes batches by a strict budget, making API costs entirely predictable.
Segment Atomicity: Ensures a sentence is never artificially split across batches.
Concurrency: Independent batches run under an asyncio semaphore, slashing job latency.
Across 4 vendors (Gemini, OpenAI, Anthropic, DeepSeek). Rule-based engine recommends models based on language, priority, and domain. Gracefully falls back if an API key is missing.
Guarantees that critical legal or technical terms are translated identically across the entire document, even in parallel batches.
The engine scans the entire document to identify and translate key recurring terms.
The extracted glossary is injected into prompts for all parallel batches, forcing absolute consistency.
Arabic, Hebrew, Persian, and Urdu break standard translation pipelines. Text replacement isn't enough.
Source (Calibri)
The agreement is signed on 12 May.
Target (Noto Kufi Arabic + Digit Shaping)
تم توقيع الاتفاقية في ١٢ مايو.
PDF Translation: End-to-end translation with full layout preservation.
Adobe InDesign (.idml): Direct support for publishing and design workflows.
Human-in-the-Loop UI: Reviewer workflow layered on top of back-translation quality scoring.
ZIP-Archive Batch Input: Submit and translate entire folders of files in a single upload.